题目描述:
亚里士多德这句“古往今来人们开始探索,都应起源于对自然万物的惊异”的英语是怎么说的?答案解析
【答案】根本就不是这么说的.这种名人名言合集最坑人了,都互相抄来抄去,从不考证对错真假,鲁鱼亥豕,贻害无穷.亚里士多德说的是“哲学思考”,不是随便的什么探索;他也不是在说“应该怎么怎么样”,而是在说事实上怎么怎么样.
这句话在《形而上学》第一卷第二节,原文是这样的:διὰ γὰρ τὸ θαυμάζειν οἱ ἄνθρωποι καὶ νῦν καὶ τὸ πρῶτον ἤρξαντο φιλοσοφεῖν.
英文翻译当然是多种多样,罗斯爵士的英译是这样的:
it is owing to their wonder that men both now begin and at first began to philosophize.
中文可以这样翻译:人们是出于惊异才开始了哲学思考,起初是这样,现在也是这样.
亚里士多德的这句话不是他首创的,是从柏拉图那里学来的,柏拉图的《泰阿泰德篇》中有一句话:“惊异感是哲学家的特征,哲学的起源不是别的,正是惊异”.
亚里士多德这句话要放在《形而上学》第一卷第二节的整段话里才能准确理解他的意思.亚里士多德在这里强调的是哲学思考的纯粹性:哲学思考不是为了任何实用的目的,没有半点功利性,纯粹是出于惊异,所以只有哲学才是自由的学问.他说的“自由”的意思就是“只为了自身而存在”,哲学不是为了任何利益而存在的,哲学的目的就是哲学本身.如果把这里的“哲学思考”换成“探索”,那就破坏了这句话的原意,根本就说不通了,探索有很多种,很多都是出于实用的目的,而不是出于纯粹的惊异. 【其他答案】
相关题目
- 英语翻译<br/>要翻译这个句子 “请以影响力由强到弱的顺序
- 英语翻译<br/>We will start the breakouts about five minutes late to all
- 英语翻译<br/>Product Description<br/>This mud cleansing gel was d
- 人们为什么能从不同的方向看到不发光的物体?
- 在什么的中间用英语来说
- 缩句:人们怀着无比激动的心情来为 神州 5号飞船送行,为航天员
- 英语翻译<br/>PKM refers to a collection of processes that an individual
- 英语翻译<br/>这就是我要翻译的:“其实一切都还是未知数
- 英语翻译<br/>SOLAS Chapter V(Safety of Navigation)states that governmen
- 英语翻译<br/>the health message contain specall plastingtaules that sti